1
para Francisco, mi hijo
Ante vos no hay eufemismos poderosos.
Sólo tapar la violencia de los nombres
con más nombres
golpearte con mi lengua de túneles del mundo
con estos crímenes
estos dedos puestos sobre el otro
esta vigilia.
para Francisco, mi hijo
Ante vos no hay eufemismos poderosos.
Sólo tapar la violencia de los nombres
con más nombres
golpearte con mi lengua de túneles del mundo
con estos crímenes
estos dedos puestos sobre el otro
esta vigilia.
2
Los niños en la noche
son tristes doblemente.
Como una violeta junto a otra.
Los padres van ellos y su sombra.
Los niños van ellos y su espectro,
alto.
son tristes doblemente.
Como una violeta junto a otra.
Los padres van ellos y su sombra.
Los niños van ellos y su espectro,
alto.
3
La noche se pega a mí.
Teme
flotar y empequeñecer.
Ovulo.
Teme
flotar y empequeñecer.
Ovulo.
4
Cuando está
la miseria es innombrable.
En cambio ese papel abollado
grande, de envolver
se sacude al viento
como si fuera un papel
abollado, grande
de envolver.
Su corazón de comida vieja
tiene alas.
Carina
Sedevich nació
en Santa Fe en 1972 y vive desde su infancia en Villa María, Córdoba,
Argentina. Es autora de los libros La violencia de los nombres (Ediciones Fe de
Ratas, Santa Fe, 1998), Nosotros No (Lítote Ediciones, Santa Fe, 2000), Cosas
dentro de otra cosa (Lítote Ediciones, Santa Fe, 2000), Como segando un cariño
oscuro (Llanto de Mudo Ediciones, Córdoba, Argentina y Ediciones Niña Bonita,
Zaragoza, España, 2012), Incombustible (Alción Editora, Córdoba, Argentina y
Ediciones Karakarton, Mallorca, España, 2013), Escribió Dickinson (Alción
Editora, Córdoba, 2014), Klimt (Suburbia Ediciones, Gijón, España y Club Hem
Editores, La Plata, Argentina, 2015), Gibraltar (Dínamo Poético Editorial,
Córdoba, 2015), Un cardo ruso (Alción Editora, Córdoba, 2016), Cuadernos de
Lolog (Postales Japonesas Editora, Córdoba, 2017) y Lavar a la madre (Editorial
Buena Vista, Córdoba, 2017). Parte de su obra ha sido editada en antologías y
publicaciones literarias de diversos países de Europa y Latinoamérica y
traducida al italiano, al portugués y al mallorquín. Es licenciada en
comunicación, especialista en semiótica, maestra en ceremonial, profesora de
yoga y meditación
Nota: Los poemas fueron seleccionados por la propia autora y pertenecen a su libro “La violencia de los nombres” Ed. De de Ratas (1998)
No hay comentarios:
Publicar un comentario